Profesii

Totul despre profesia de lingvist

Totul despre profesia de lingvist
Conţinut
  1. Cine este?
  2. Cum este diferit de un filolog?
  3. Avantaje și dezavantaje
  4. Clasificarea lingviştilor
  5. Responsabilitati
  6. Educaţie
  7. Unde functioneaza?
  8. Cât câștigă?

Lumea modernă globalizată presupune un număr imens de interconexiuni între diferite popoare și state – fără cooperare internațională în toate sferele activității umane, am rămâne totuși cu mult în urma ceea ce am reușit să realizăm în ceea ce privește nivelul de dezvoltare. Acum nu vei surprinde pe nimeni cu cunoașterea a două sau trei limbi, dar există și cei care sunt și mai pronunțați poligloți.

Cu toate acestea, totul este la nivel conversațional, pentru a rezolva problemele de zi cu zi și, la urma urmei, umanitatea are nevoie de oameni care sunt capabili să aprofundeze studiul limbilor străine. Deși reprezentanți ai mai multor profesii sunt angajați în astfel de activități, lingviștii dintre ei joacă unul dintre cele mai importante roluri.

Cine este?

Astăzi, majoritatea oamenilor obișnuiți au conceptul de lingvist, dar de obicei nu este complet corect, inexact. În special, un astfel de specialist este adesea perceput ca un traducător sau profesor al unei limbi străine. Și în timp ce un lingvist își poate câștiga existența cu adevărat din aceste activități, de fapt, principalul domeniu al pregătirii sale se află în altceva. Conform definiției, un lingvist este un lingvist, adică o persoană care este un fel de om de știință care studiază limba, structura, originea, regulile de dezvoltare.

Desigur, un astfel de specialist cunoaște fluent limba sau limbile în care este specializat, dar aria sa de responsabilitate este analiza lingvistică, și nu doar o traducere banală. Istoria profesiei merge mult mai adânc în trecut decât în ​​acele vremuri când lingviștii erau numiți lingviști.Studiind principiile formării și dezvoltării limbilor, acești oameni au stat la originile creării transcripțiilor practice și a regulilor de traducere. Pe vremuri, astfel de oameni puteau fi numărați pe o mână chiar și în țări destul de mari, dar astăzi sunt puțin mai mulți, dar încă nu atât de mulți încât fiecare filolog sau traducător poate fi numit lingvist.

Profesiograma acestei profesii complexe este de așa natură încât nu toată lumea este capabilă să obțină cel puțin teoretic succes în acest domeniu de activitate. Este necesar să existe o serie de proprietăți și caracteristici, printre care sunt extrem de importante următoarele:

  • memorie excelentă care vă permite să păstrați în cap un vocabular uriaș și o serie de alte informații utile;
  • ureche bună, ajutând la captarea subtilităților sunetului foneticii;
  • perseverența și răbdarea sunt trăsături indispensabile pentru toți cei implicați în dezvoltarea științei teoretice;
  • atenție, gândire asociativă și abilități analitice - sunt concepute pentru a vă ajuta să observați nu cele mai evidente tipare;
  • capacitatea de a-și exprima în mod clar propriile gânduri - vă permite să vă explicați propriile teorii altora, să transmiteți fără ambiguitate audienței cunoștințele colectate.

Cum este diferit de un filolog?

Mai sus, am atins pe scurt problema că o linie clară între un lingvist și un filolog nu este evidentă pentru profan, iar pentru mulți solicitanți aceasta este o problemă, deoarece, de asemenea, nu înțeleg întotdeauna cine vor să fie și ce specialitate au. intră. Este vital să înțelegeți diferența înainte de a vă dedica viața unuia sau altui domeniu de activitate și suntem gata să vă ajutăm să vă dați seama cum diferă un lingvist de un filolog.

Să începem cu asta lingvist este o specialitate, al cărei nume provine de la cuvântul latin „limbă”. Acesta este un lingvist în forma sa cea mai pură - îl interesează doar limbajul, dar în toate aspectele sale cele mai mici. Din punct de vedere profesional, o astfel de persoană este interesată de originea limbii și relația acesteia cu limbile înrudite, dezvoltarea dialectelor, formarea și structura actuală a limbii.

Un lingvist se concentrează pe un grup de limbi, limbi individuale sau dialecte până la cel mai mic detaliu, iar sintaxa sau gramatica pot fi, de asemenea, o zonă separată a interesului său științific. Activitățile principale ale unei astfel de persoane sunt dezvoltarea principiilor traducerii practice și predării limbilor (atât native, cât și străine), precum și în compilarea manualelor și a dicționarelor.

Oricât de ciudat ar suna, un lingvist este un „techie” în lumea specialităților umanitare.

Cuvântul „filolog” este tradus din greacă ca „iubitor de cuvânt” și vorbește despre o orientare mai largă a unui specialist. Un astfel de specialist, de regulă, este interesat de o anumită limbă și o studiază nu atât în ​​cele mai mici aspecte, cât în ​​amploarea aplicării - de exemplu, un filolog este interesat de operele literare și de stratul cultural lăsat de nativ. difuzoare. Filologul este un umanist în forma sa cea mai pură, el percepe limbajul ca parte a unei identități direct legate de istorie și chiar de sociologie.

Percepția diferenței dintre cele două profesii, dacă îi întrebați pe profesioniști înșiși, poate avea o culoare subiectivă, dar în general ar fi corect să spunem că este mai ușor pentru un lingvist să se obișnuiască cu rolul de filolog decât cu viciul. invers. Cel mai bine, atitudinea față de limbă este demonstrată de următorul exemplu: lingviștii sunt absolut calmi în ceea ce privește împrumutul de cuvinte străine, deoarece înțeleg că fiecare limbă trece în mod regulat prin interacțiune cu alte limbi, se dezvoltă și se transformă în acest fel și tocmai acesta este ceea ce este una dintre subiectele de studiu pentru lingvistică...

În ceea ce privește filologii, acesta este un subiect dureros pentru ei - ei sunt întotdeauna susținători ai păstrării limbii în versiunea ei literară sau într-o varietate de dialecte, în timp ce introducerea pe scară largă a vocabularului străin li se pare un atac la canoanele și distrugerea identitatea a ceea ce și-au dedicat întreaga viață studiului.

Avantaje și dezavantaje

Poate fi dificil să evaluezi o profesie din exterior fără să fii „îngăduit” în cercurile profesionale, de aceea este foarte important ca un potențial profesionist să aibă o idee concretă atât despre beneficiile, cât și despre capcanele activității căreia își propune să se dedice. propria sa viata. Lingviștii, ca și reprezentanții oricărei alte specialități, în activitățile lor profesionale se confruntă cu avantajele și dezavantajele muncii lor și merită să vorbim despre ei separat.

Iată trăsăturile pentru a alege lingvistica ca specialitate proprie:

  • cerere - în ciuda dezvoltării rapide a inteligenței artificiale și a diferiților traducători online, omenirea este încă foarte departe de a se putea face fără lingviști vii, în timp ce civilizația globală are mare nevoie de comunicare interetnică;
  • varietate de activități disponibile - fluent în limbi străine, vă puteți aplica cunoștințele în moduri complet diferite, predând limba studenților, făcând traduceri simultane sau traducând cărți și filme, compunând manuale ș.a.m.d.;
  • probabilitatea creșterii salariilor - În prezent, mulți specialiști nu lucrează în specialitatea lor principală, dar cunoașterea încrezătoare a limbilor străine în aproape orice domeniu îl face pe angajat mai valoros și mai solicitat;
  • posibilitatea de a lucra în companii străine - vorbind cu încredere o limbă străină, un lingvist nu este a priori legat de țara natală, în schimb poate lucra în filialele locale ale companiilor străine sau se poate muta în străinătate în căutarea unui loc de muncă;
  • perspectiva de a face bani pe freelance - dacă nu doriți să lucrați pentru un anumit șef și să respectați un program strict, puteți în schimb să faceți traduceri în schimburi, să predați studenții de la distanță sau să vindeți cursuri de formare, să mențineți un blog informativ pe tema lingvistică;
  • posibilitatea de a comunica cu străinii vă permite să mențineți cea mai largă viziune posibilă, să fiți un conversator interesant și cea mai erudita persoană;
  • nu este nevoie să înveți complet de la zero după mult timp după terminarea studiilor - trebuie doar să mențineți și să dezvoltați fără probleme baza de cunoștințe rezultată și, dacă este necesar, va fi mult mai ușor pentru o persoană care vorbește deja o limbă străină să învețe a doua.

Toate proprietățile de mai sus ale profesiei pot sugera că munca unui lingvist este cea mai bună din lume, dar este important să înțelegem că dificultățile sunt posibile și aici. Vce caracteristici ale profesiei provoacă scepticism în rândul potențialilor lingviști:

  • oferta mare pe piata muncii - cu tehnologii moderne și oportunități de călătorie, tot mai mulți oameni aleg profesia de lingvist ca fiind relativ ușoară și interesantă, creând o competiție uriașă pentru locurile de muncă vacante;
  • exigențe ridicate ale angajatorilor - libertatea de circulație în întreaga lume duce la faptul că potențialii șefi își doresc din ce în ce mai mult să angajeze nu doar un specialist atestat, ci o persoană care are experiență de rezidență de lungă durată într-un mediu lingvistic;
  • nivel scăzut al salariului la început - neavând însăși experiența de a fi într-un mediu lingvistic, un lingvist începător fără reputație nu poate aplica imediat pentru cele mai „gustoase” posturi vacante și este nevoit să vegeta în agenții de traduceri de mâna a doua cu salarii minime;
  • nevoia unui al doilea învățământ superior pentru a-și construi o carieră impresionantă - de multe ori nu este suficient doar să fii lingvist, pentru că șeful vrea să fii jurnalist, politolog, avocat, economist sau manager în același timp;
  • stres - lingvistului i se cere adesea să fie concentrat maxim și gata să ofere rezultate cât mai repede posibil, mai ales dacă lucrează la traducere simultană, iar simțirea calității sub o astfel de încărcare poate afecta psihicul bine;
  • monotonia muncii - acesta este un defect subiectiv, dar pentru mulți, munca unui lingvist poate părea plictisitoare în timp;
  • sarcina de munca instabila - comenzile către un lingvist sunt adesea primite inegal, sunt posibile perioade de încărcare excesivă de muncă, alternând cu perioade de nefuncționare forțate, care nu pot fi folosite pentru o vacanță cu drepturi depline, deoarece nu se știe cât vor dura;
  • probabilitate semnificativă de neconformitate profesională - devenit deja lingvist profesionist și trecând față în față cu nevoia de a-și căuta un loc de muncă, un tânăr specialist poate realiza cu întârziere că nu este adaptat la activități științifice sau didactice, dar în același timp nici nu știe unde să caute clienți pentru a lucra ca freelancer.

Clasificarea lingviştilor

Deși un lingvist este o specialitate unificată, există numeroase domenii de interes științific pentru astfel de specialiști, ceea ce îi face experți într-un domeniu mai restrâns. Nu există nimic ca clasificarea sistematică general acceptată a lingviștilor și, în multe privințe, specializarea fină depinde de ceea ce ești interesat și de ceea ce faci toată viața. Deci, cineva se dedică unui întreg grup lingvistic, devenind romancier, turcolog, mongol, iar cineva se concentrează pe o anumită limbă, cum ar fi rușii, arabiștii sau angliștii.

Vă puteți concentra nu atât pe o singură limbă sau pe un grup de limbi, cât pe un anumit aspect lingvistic. Există semanțiști, morfologi și fonetici de specialitate care studiază, respectiv, semantica, morfologia și fonetica mai multor limbi înrudite. Există, de asemenea, domenii mai specifice în studiul lingvisticii, inclusiv formalismul, știința cognitivă, structuralismul și funcționalismul.

In afara de asta, lingviștii pot fi, de asemenea, clasificați în funcție de ce traducători de profil îngust ar putea fi. De exemplu, niciun traducător general nu poate traduce corect tratate de matematică - acest lucru necesită un matematician și un lingvist într-o singură persoană. Pentru a traduce în mod substanțial textele din domeniul tehnic, este nevoie de lingviști informatici și digitali mai largi, ceea ce este extrem de important acum pentru reprezentanții majorității profesiilor.

Dacă lingvistul, în principiu, nu este specializat în traduceri, dar are înclinație spre predare, se poate poziționa inițial ca profesor.

Responsabilitati

Responsabilitățile exacte ale unui lingvist pot diferi dramatic în funcție de locul exact de muncă și de poziție - mai sus, am atins deja subiectul cât de diferit vă puteți construi o carieră după ce ați primit o specialitate. Cu toate acestea, lingvistica aplicată ca specialitate necesită să faci anumite lucruri, sau măcar să fii pregătit ca acestea să devină îndatoririle tale zilnice.

Aceste sarcini includ următoarele:

  • să elaboreze și să conceapă dicționare - atât de tip clasic (limbă internațională și specifică), cât și tezaure;
  • creați algoritmi și dezvoltați metode de traducere automată și procesare a textului;
  • participa la crearea tehnologiilor care permit traducerea cât mai naturală a unui text dintr-o limbă în alta fără participarea unui traducător live;
  • să se angajeze în activități de cercetare în specialitate.

În ceea ce privește responsabilitățile specifice în legătură cu un anumit loc de muncă, uneori un lingvist trebuie, de asemenea, să traducă în scris și oral (inclusiv în mod sincron), să colecteze și să organizeze informații lingvistice, să scrie instrucțiuni pentru traducători și utilizatori obișnuiți folosind un produs sau sistem dezvoltat de lingviştii.

Educaţie

Lingvistica este o specialitate destul de complexă și nu trebuie să confundați un lingvist calificat cu fiecare persoană care și-a stăpânit bine propria sa și una dintre limbile străine. CUfluența în mai multe limbi nu este suficientă pentru a fi considerat lingvist, prin urmare este imposibil să stăpânești singur profesia - mai mult, nu există o oportunitate specială de a deveni lingvist dacă aplici după clasa a IX-a. Dacă vezi un nume educațional numit colegiu de limbi străine, fii pregătit pentru faptul că acestea sunt cursuri obișnuite de limbi străine care nici măcar nu te fac traducător. Există o instituție de învățământ similară la Moscova sub MKIK, dar absolvă și profesori, nu lingviști.

În Rusia, pentru a deveni lingvist în sensul deplin al cuvântului, este necesar să intri în universități. Facultatea în care sunt pregătiți astfel de specialiști poate fi numită în diferite moduri - lingvistice (ideal), traduceri, filologice sau chiar doar umanitare. Fiți pregătiți pentru faptul că nu orice absolvent al facultăților cu astfel de nume este lingvist, iar multe universități provinciale nu absolvă deloc lingviști, chiar dacă este reprezentată o facultate cu unul dintre numele enumerate. În consecință, verificați oportunitatea de a studia ca lingvist în fiecare instituție de învățământ specifică. Dacă structura instituției de învățământ prevede specialitatea „Lingvistică”, atunci aceasta va fi exact ceea ce aveți nevoie.

Potrivit regulilor actuale, admiterea într-o instituție de învățământ superior rusă presupune necesitatea promovării examenelor la disciplinele considerate a fi de specialitate. De regulă, trebuie să promovați limba rusă, unele limbi străine și studii sociale.

Cu toate acestea, nu ar trebui să vă bazați pe o formulă universală a acestor trei subiecte - în schimb, trebuie să contactați în prealabil universitatea care este selectată pentru admitere și să clarificați ce cerințe sunt propuse pentru solicitanți.

Unde functioneaza?

După facultate, lingvistul are cele mai largi perspective de a găsi un loc de muncă, deoarece poate lucra la orice firmă sau întreprindere care are cel puțin cea mai mică relație cu limbile străine sau contacte internaționale. Cea mai simplă și mai evidentă opțiune cea mai aproape de casă este o școală în care te poți angaja în predare, deși mai des lingviștii predau pe internet, blogging sau recrutând grupuri de la distanță.

În plus, potențialele locuri de muncă pot include:

  • birouri de traduceri, precum și mass-media implicate în traducerea promptă a presei străine și a articolelor de pe internet;
  • universități și institute care necesită personal didactic de calitate;
  • asociații internaționale, asociații și centre de presă care necesită consultări avansate pentru a-și formula corect propriile declarații în diferite limbi;
  • hoteluri, biblioteci și asociații de muzee.

Cât câștigă?

Salariul unui lingvist este un număr destul de abstract, deoarece fiecare astfel de specialist este un fel de mărfuri. Posturi vacante de acest fel, cu un set clar, pre-evident de responsabilități, pur și simplu nu există, iar lista sarcinilor este cea care determină cât de mult este dispus șeful să plătească. Din nou, mulți lingviști lucrează în mod independent, dacă nu în mod constant, atunci parțial, și acolo totul depinde de prețurile unui anumit specialist și de fluxul de comenzi pe care le întâlnește, iar aceasta este o valoare foarte variabilă.

Pentru a da cel puțin o idee foarte generală despre salariul lingvistului, să trecem prin profesii conexe. Un traducător începător care nu se ocupă de traducerea simultană și lucrează într-un birou provincial cu limbi populare cu greu poate conta pe un salariu mai mare de 20-40 de mii de ruble pe lună. Salariul mediu al unui profesor de școală în Rusia este de 41 de mii de ruble. În ambele cazuri, totul depinde și de regiune, pentru că nu este un secret că salariile la Moscova sau Sankt Petersburg sunt mult mai mari decât în ​​provincii.

Cunoașterea suplimentară a limbilor sau dialectelor rare poate fi un ajutor bun pentru creșterea salariilor - dacă nu vă limitați doar la ele, plata suplimentară poate fi cu 15-20 de mii de ruble în plus față de salariu. Lucrul ca lingvist în domeniul IT vă permite să câștigați de la 50 de mii de ruble și mai mult, traducătorii simultani câștigă și bani foarte buni.

Lucrând pentru filiala rusă a unei mari companii străine, puteți depăși semnificativ salariul mediu rusesc.

fara comentarii

Modă

frumusetea

Casa